Jak se mluví v Rakousku?
Co dělá rakouskou němčinu výjimečnou
Rakouská němčina je národní standardní forma německého jazyka. Vedle němčiny z Německa a švýcarské standardní němčiny představuje samostatnou podobu. V Rakousku se používá v administrativě, vzdělávání, médiích a veřejném životě a je právně i normativně zakotvena.
Typické jsou rozdíly ve slovní zásobě, výslovnosti, gramatice a stylu. Jejich kořeny sahají do dob Habsburkské monarchie i do kulturních a institucionálních zvláštností.
Rozdíly mezi dialektem a standardním jazykem
Kromě standardní podoby hrají v Rakousku významnou roli i dialekty. Jedná se o regionální jazykové formy, které se částečně výrazně liší od standardního jazyka a používají se především v ústní každodenní komunikaci.
Většina rakouských dialektů patří do bavorského jazykového prostoru, zatímco v Tyrolsku a Vorarlbersku se mluví alemanskými dialekty. Jsou historicky vyvinuté a silně regionálně ovlivněné, takže se jazykové podoby liší nejen mezi spolkovými zeměmi, ale i v rámci menších regionů.
V běžném životě mnoho mluvčích přepíná podle situace mezi dialektem a standardním jazykem – jde o fenomén, kterému se říká „situačně podmíněné jazykové užívání“ nebo „code-switching“.
Jaká jsou typická rakouská slova?
Jednou z ústředních črt rakouské němčiny je její samostatná slovní zásoba. Mnoho výrazů se liší od těch v Německu, aniž by byly méně správné nebo standardní. Příklady:
- „Jänner“ místo „Januar“ (leden)
- „Sackerl“ místo „Tüte“ (pytlík)
- „Paradeiser“ místo „Tomate“ (rajče)
- „Erdäpfel“ místo „Kartoffeln“ (brambory)
- „Eierspeise“ místo „Rührei“ (míchaná vejce)
- „Beistrich“ místo „Komma“ (čárka)
- „Spital“ místo „Krankenhaus“ (nemocnice)
Důležité: Tyto výrazy se nepoužívají všude v Rakousku stejně. Regionální rozdíly hrají velkou roli. V Tyrolsku a Vorarlbersku (alemanský prostor) jsou běžné „Tomate“ a „Kartoffel“, zatímco na východě se častěji používají „Paradeiser“ a „Erdäpfel“.
© Theresa Ziegler, SBF-Projekt Deutsch in Österreich (DiÖ)
Mimochodem: Část této slovní zásoby je chráněna dokonce na evropské úrovni. Zejména v potravinářství jsou určité výrazy v právu EU uznány jako rakouská označení. Chcete otestovat své znalosti rakouské němčiny? Vyzkoušejte náš interaktivní kvíz!
Rakouská gramatika a jazyková praxe
Jemné rozdíly se ukazují i v gramatice a každodenním užívání oproti němčině z Německa. Často dominuje perfektní čas („ich bin gegangen“ místo „ich ging“), což odráží silnější ústní charakter jazyka.
U předložek se používají typické fráze jako „auf Urlaub fahren“ (místo „in den Urlaub fahren“) nebo „in die Schule gehen“ (místo „zur Schule gehen“). Ty mohou zpočátku působit neobvykle, pro mluvčí v Rakousku jsou však naprosto přirozené.
Používání členů
Zvláště u používání členů je zřetelný výrazný rozdíl: Jména osob se v Rakousku používají s určitým členem mnohem častěji než v Německu – např. „der Hans“, „die Maria“ nebo „die Huber Mitzi“ (člen + příjmení + křestní jméno). Zatímco tyto formy v Německu často působí nářečně, v Rakousku jsou v mnoha kontextech, i standardně, zcela běžné.
Množné číslo a zdrobněliny
I při tvorbě množného čísla existují samostatné podoby. Zatímco „Kinderwagen“ v němčině má nulový plurál („die Kinderwagen“), v Rakousku je běžná forma „Kinderwägen“. Další příklad je „Bogen“: V Německu se obvykle používá „Bogen“ jako plurál, v Rakousku „Bögen“.
Nápadné je i časté používání zdrobnělin, zejména v hovorové řeči. Zatímco v Německu se používá koncovka „-chen“ (např. „Gürkchen“, „Säckchen“, „Mäuschen“), v Rakousku jsou rozšířené formy „-erl“ nebo „-l“ (např. „Gurkerl“, „Sackerl“, „Mauserl“). Zajímavé je, že „Sackerl“ je dnes považováno za samostatnou standardní formu – bez ohledu na skutečnou velikost.
Výslovnost v Rakousku
I výslovnost rakouské standardní němčiny následuje vlastní normy, které se v některých bodech liší od německých.
Slovní přízvuky
Ve slovech jako „Kaffee“ nebo „Telefon“ je v Rakousku důraz na poslední slabice (Ka-FEE, Tele-FON), zatímco v Německu na první (KA-ffee, TE-lefon).
Ukázka: Ka-FEE (Rakousko)
Ukázka: KA-ffee (Německo)
Hlásky a zvuk „r"
Hlásky jako p, t, k zní celkově měkčeji. Zejména na východě Rakouska se „Tee“ vyslovuje spíše jako „Dee“ a „Kakao“ jako „Gagau“. Zvuk „r“ se na západě (Tyrolsko a Vorarlbersko) vyslovuje chrčivě, na východě zase měkčeji nebo téměř vynechává, což dodává rakouské výslovnosti mekodičnost a méně „tvrdý“ dojem.
Fonetické znaky
Charakteristická je i výslovnost některých hlásek, jako méně ostré, bezdůrazové „s“ (např. v „Salz“ nebo „Nase“), otevřenější výslovnost „-e“ na konci slova nebo v neakcentovaných slabikách (např. v „Straße“ nebo „gesagt“) stejně jako otevřenější „ä“ (např. v „Mädchen“ nebo „Käse“).
Ukázka: Käse (Rakousko)
Ukázka: Käse (Německo)
Význam pro identitu a komunikaci
Rakouská standardní varieta spojuje jazykovou normu s kulturní identitou. Umožňuje plynulou komunikaci v celém německy mluvícím prostoru a zároveň zachovává národní specifika. Právě v mezinárodním kontextu přispívá k rozmanitosti německého jazyka a ukazuje, že standardní jazyky mohou mít více rovnocenných podob.
Chcete zjistit, jak dobře se skutečně orientujete? Otestujte své znalosti našimi cvičnými materiály a zjistěte, kolik rakouských výrazů znáte.
Mohlo by vás také zajímat
Kurzy němčiny v Rakouském institutu
Ať už se jedná o kurz pro začátečníky, skupinový kurz nebo kurz němčiny pro firmy, máme pro vás ten správný kurz. Naši vedoucí kurzů vám s velkou zkušeností a citem pomohou dosáhnout vašich studijních cílů
Zjistěte svou jazykovou úroveň
Co znamenají úrovně A1 až C2? Rádi vám pomůžeme najít tu správnou jazykovou úroveň. V závislosti na vašich individuálních znalostech německého jazyka vám také nabízíme vhodný kurz, a to jak online, tak i na místě na institutech.