Od „Griaß di” do „Baba”: jeśli chcesz porozumiewać się w Austrii, często potrzebujesz czegoś więcej niż tylko słownictwa z lekcji niemieckiego. Pomimo niewielkich rozmiarów kraju, w regionach przygranicznych krajów związkowych napotkasz zdumiewającą różnorodność dialektów z płynnymi przejściami. Od Dolnej Austrii, Burgenlandu i Wiednia na wschodzie po Tyrol i Vorarlberg na zachodzie – tym razem zdradzimy, co czyni języki dziewięciu krajów związkowych tak wyjątkowymi, w tym ciekawe i przydatne słownictwo.
Jakie dialekty występują w Austrii?
W 1920 roku język niemiecki został uznany urzędowym językiem Austrii – bez dalszych uściśleń. Nie oznacza to jednak, że język austriacki nie różni się językowo od szwajcarskiego języka niemieckiego standardowego czy niemieckiego federalnego. Różnice można znaleźć nie tylko w gramatyce, wymowie i pisowni, ale także, oczywiście, w austriackich zwrotach i słowach. Znaczna część austriackiego słownictwa standardowego pochodzi z języków byłego imperium Habsburgów, z procesów migracji i wymiany kulturowej oraz z migracji różnych ludów. Austriacki niemiecki, czyli österreichisches deutsch i niemiecki to nie to samo!
Czy wiesz, że?
W Austrii istnieją różne rodziny dialektów. Podczas gdy większość kraju mówi dialektem środkowobawarskim, dialekt Vorarlberg jest alemański – a zatem jest bliżej spokrewniony ze szwajcarskim niemieckim niż z innymi austriackimi dialektami. Możesz dowiedzieć się więcej na ten temat poniżej!
Tradycyjne dialekty są jednak obecnie w zaniku: o ile 60-70 lat temu, nawet w okolicach Wiednia, mówiono silnym dialektem, który brzmiał jak zupełnie obcy język dla mieszkańców miast, dziś, zwłaszcza w miastach, szczególnie wśród młodzieży, częściej używa się standardowego niemieckiego. Nawet młodzi ludzie, którzy wychowali się w tym dialekcie, często przechodzą na austriacki standardowy niemiecki w zależności od rozmówcy i sytuacji. Innymi czynnikami osłabiającymi dialekty są media społecznościowe i masowe. Dialekty nie są już ograniczone wyłącznie do określonych regionów – granice się zacierają, a pojawiają się dialekty mieszane. Niemniej jednak we wszystkich krajach związkowych można dostrzec wyraźne osobliwości językowe, które przedstawimy tutaj bardziej szczegółowo.
Dialekt austriacki: Wiedeński
Wiedeński to dialekt, który przeszedł największą przemianę historyczną – podobnie jak samo miasto. Położony bezpośrednio nad Dunajem, Wiedeń stał się ważnym ośrodkiem handlowym kilka wieków temu, gdzie mieszkańcy różnych regionów wnieśli swoje języki. Do dziś wpływy tych kultur są słyszalne w języku wiedeńskim.
Na przykład Frankowie przywieźli ze sobą szczególną cechę języka wiedeńskiego – tak zwaną monoftongizację. Oznacza to, że niektóre podwójne dźwięki łączą się w jeden. Jednym z przykładów jest słowo Haus, gdzie wymowa /hɑɔs/ staje się [hɒːs]. Te monoftongi są również wyraźnie wydłużone, co jest często postrzegane przez osoby postronne jako „chrząkanie” lub skomlenie. To charakterystyczne rozciągnięcie samogłosek można znaleźć w słowach takich jak „Stàà” zamiast »Stein« i „I wààß” zamiast „Ich weiß”. Wiele różnic mikrogeograficznych, takich jak „Meidlinger L”, które pierwotnie pochodziło z klasy robotniczej dwunastej dzielnicy Wiednia, można obecnie znaleźć w całym Wiedniu.
Chcesz mówić prawdziwie po wiedeńsku? W takim razie te terminy są dobrym punktem wyjścia:
- Blitzgneißa: szybko myślący, zwykle w znaczeniu ironicznym
- Gfrast: złe dziecko
- Gigara: koń
- Grant: zły temperament
- Kiwara: policjant
Dialekt Austriacki: Dolna Austria
W Dolnej Austrii, największym kraju związkowym Austrii, istnieją niewielkie różnice w języku w zależności od regionu. Na przykład w Melk mówi się inaczej niż w Mistelbach, choć oba miasta dzieli zaledwie 90 minut.
Dialekt w Waldviertel brzmi ostrzej, z wyraźnymi wpływami czesko-słowiańskimi. Z drugiej strony Mostviertel znany jest z dźwięków oa, gdzie „heißt” staje się „hoast”, a »kannst« staje się „kaunst”. W Weinviertel dialekt Ui był używany do około 50 lat temu, gdzie „Da Bui huit de Kui” mówi się zamiast „Der Bub holt die Kuh”. W okręgu przemysłowym dialekt znacznie złagodniał w wyniku industrializacji, a bliskość Wiednia jest tu również wyraźnie widoczna.
Każdy, kto chce komunikować się w Dolnej Austrii, może używać tych słów:
- Dunaweda: burza
- gschamig: zawstydzony
- leidscheich: nieśmiały wobec ludzi
- Ribisln: porzeczki
- Zwutschgal: małe dziecko
Dialekt Austriacki: Górna Austria
W Górnej Austrii istnieją trzy główne odmiany tego języka: Innviertlerisch, Mühlviertlerisch i Traunviertlerisch. W zależności od regionu, jedno słowo może brzmieć zupełnie inaczej – na przykład słowo „spielen” może być wymawiane jako šbün, šbuin lub šbin.
Tym, co łączy Górnych Austriaków, jest jednak zaokrąglanie przyrostków zawierających l. Na przykład mgła staje się Nöwö lub niebo staje się Hümmö.
Tak właśnie mówi się w Górnej Austrii:
Flessal/Flesserl: tradycyjne ciasto z Górnej Austrii; ciasto drożdżowe splecione w warkocz, posypane makiem
- goi?: zakończenie zdania („nieprawda?”)
- Klappal: sandały
- a Neichtl: nieprecyzyjny czas, chwila
- schwanan: kłamać, kłamać
Dialekt Austriacki: Burgenland
Hianzisch, znany również jako Ui-Mundart, to dialekt używany głównie w Burgenlandzie, a także w regionie Weinviertel w Dolnej Austrii. Dialekt ten jest tak ściśle związany z Burgenlandem, że kiedy powstał w 1921 roku, niektórzy rozważali nadanie mu nazwy „Heinzenland”.
Do około 1970 roku dialekt Ui był językiem ojczystym Burgenlandczyków, ale ze względu na możliwości zatrudnienia w większych miastach został zastąpiony wymową środkowobawarską. Przykładem ilustrującym to jest zmiana słowa „Mutter” (matka) z „Muida” na „Muada”. Do dziś język hiantzisch jest używany w pojedynczych przypadkach, ale nie jest tak rozpowszechniony, jak kilka dekad temu.
Wiele dźwięków w dialekcie Ui jest, jak sama nazwa wskazuje, zastępowanych dźwiękiem ui. Junge lub Bub staje się Bui, tun staje się tui, a genug staje się gmui.
Niektóre słowa, które można znaleźć w Burgenlandzie to:
- dauni: z boku
- Lodiridari: wiertarka
- Maibletschn: mniszek lekarski
- sakrisch: mieszkanie
- Sumpa: duży garnek lub idiota
Czy wiesz, że?
Jedno słowo – przeciwstawne znaczenia. „Zach” w rzeczywistości oznacza twardy i może być używany na przykład do opisania kawałka mięsa.
We wschodniej Austrii jest jednak używane głównie wśród młodych ludzi jako synonim „nudny”, „nieprzyjemny” lub »niefajny«, podczas gdy w zachodniej Austrii ma pozytywne znaczenie i jest używane zamiast „fajny”.
Dialekt austriacki: Styria
Często pierwszą rzeczą, jaka przychodzi na myśl, gdy myśli się o dialekcie styryjskim, jest jego charakterystyczne szczekanie, czyli „bölln” (szczekanie). Dobrymi przykładami tej osobliwości są słowa „Öupfl” i „Söumml” lub w standardowym niemieckim: »Apfel« i „Semmel”. Dyftongi – pojedyncze dźwięki zlewające się w jedną sylabę – można znaleźć w całej Austrii, ale żaden nie dorównuje Styryjczykom. Dlatego rzadko można spotkać kogoś ze Styrii, ale zawsze z „da Steiamoak”.
Jeśli chcesz mówić jak prawdziwy Styryjczyk, powinieneś oczywiście używać autentycznych słów – oto mały wybór:
- brouckn: zbierać
- kan Scheara: nie w nastroju
- köbln: rozmawiać
- Lebertschetn: wątróbka z serem
- Schanti: policja
Dialekt austriacki: Karyntia
Granice się zacierają. Języki sąsiednich krajów związkowych również wywierają wpływ.
Na przykład bliskość granicy ze Słowenią doprowadziła do powstania słynnego „wydłużenia karynckiego” – na przykład słowa takie jak „Wissen” i „Wiesen” lub „Ofen” i „offen” wymawia się tak samo. Oczywiście istnieje kilka innych osobliwości językowych, które charakteryzują ten najbardziej wysunięty na południe kraj związkowy Austrii:
Dźwięki h i ch są często zamieniane – „na pewno” staje się [sihàlich], a „dziewczyna” staje się [met-hen].
Dwugłoski takie jak „ei” lub „au” są często wymawiane jak „a”: zamiast „Seife”, „kaufen” i „laufen”, Karyntyjczycy mówią „Safn”, »kafn« i „lafn”.
Karyntia wymawia I inaczej niż reszta Austrii: money staje się „Gölt”, viel staje się »vül«, a schälen staje się „schöln”.
Oto kilka słówek, które pomogą Ci poprawić swój karyncki:
- Bosnigl: złośliwa osoba
- Handsch: rękawiczki
- Tschoda: włosy
- Tuscha: huk, eksplozja, katastrofa
- Strankalan: fasolka szparagowa
Dialekt austriacki: Salzburg
Z językowego punktu widzenia dialekty w kraju związkowym Salzburg nie stanowią odrębnej kategorii językowej, lecz raczej geograficznej. Są one złożonymi hybrydami języka środkowobawarskiego z wpływami Tyrolu, Karyntii, Bawarii i Wiednia. Podobnie jak w innych krajach związkowych, brzmią one nieco inaczej w zależności od regionu.
Ogólną cechą tych dialektów jest to, że dźwięki takie jak p, t i k są osłabione i stają się dźwiękami b, d i g. Przykłady obejmują Bèch, Dåg i Gnechd („pech”, »dzień« i „sługa”). Jeśli jednak K występuje przed samogłoską, pozostaje jako K. A jeśli na końcu słowa znajduje się N, jest ono nosowe – „Kann” staje się „kôô”, a »Mann« staje się „Môô”.
Te słowa mogą być pomocne w porozumiewaniu się w Salzburgu:
- aizai: trochę
- kasig: serowy, oznacza ładny, słodki (Salzburg)
- Kleezn: suszone gruszki
- Manggai: świstak
- ninascht: nigdzie (Salzburg)
Dialekt Austriacki: Tyrol
Tyrol, podobnie jak większość Austrii, należy do grupy dialektów bawarskich i ma również pewne wpływy alemańskie, zwłaszcza na zachodzie. Ze względu na pochodzenie dialektu istnieją różnice w dźwiękach, gramatyce i słownictwie. Jednym z przykładów odmiennej fonetyki jest rozwój słowa „mein”, które zostało zachowane w języku alemańskim jako „mîn”.
Dialekt tyrolski charakteryzuje się wysokim stopniem różnorodności językowej z silnymi cechami regionalnymi, co można przypisać między innymi odległemu położeniu górskich wiosek. Duży wpływ miała na niego również migracja. Można tu usłyszeć grupę języków retoromańskich, włoski i, podobnie jak w Karyntii, języki słowiańskie. Tyrol jest szczególnie znany z „Sch” zamiast prostego „S” i twardego »K«, które wymawia się bardziej jak „kch” głęboko w krtani. Te osobliwości można wyraźnie usłyszeć w nazwie stolicy, kiedy miejscowi nazywają ją „Inschbrukch”, a nie Innsbruck.
Jeśli chcesz mówić jak Tyrolczyk, potrzebujesz tych słów:
- aweck: daleko, odszedł
- detta: tam
- gsi: był
- lei: tylko
- losna: słuchaj
Dialekt austriacki: Vorarlberg
Vorarlberg jest wyjątkowy pod względem językowym – w przeciwieństwie do reszty Austrii, język nie jest dialektem bawarskim, ale alemańskim, a zatem jest bliżej spokrewniony ze szwajcarskim niemieckim. Szczególną cechą jest brak podwójnych dźwięków „au”, „eu” i „ei” – więc w Vorarlbergu mówi się „Hus” zamiast „Haus”, „Krüz” zamiast „Kreuz” i »si« zamiast „sein”. Kolejną różnicą w porównaniu do innych krajów związkowych jest brak słowa „war”. Zamiast tego używa się „bin gsi” (=„bin been”, średnio-wysoko-niemiecki: »gesein«) – co również przyniosło mieszkańcom Vorarlbergu przydomek „Gsi-Berger”. Pomimo wszystkich podobieństw, w tym małym kraju związkowym nie ma ogólnie obowiązującego dialektu, ale raczej silnie uwarunkowane regionalnie odmiany dialektu – z których najbardziej uderzające można znaleźć w Lustenau, w tylnym Bregenzerwald i w retoromańskim Montafon, podczas gdy ślady szwabskiego można usłyszeć w Bregencji.
Jeśli więc chcesz być zrozumiany w Vorarlbergu, możesz zacząć od tych słów:
- Auf Wiederluaga: Auf Wiedersehen
- gigagampfa: Kinderwippe am Spielplatz
Istnieją również słowa w języku alemańskim, które brzmią przestarzale dla reszty Austrii:
- des dünkt mi: to mi się wydaje
- schlüfa: wślizgnąć się
- Häs: ubranie
Wskazówka: Chcesz dowiedzieć się więcej o języku austriackim lub poprawić swoją znajomość języka niemieckiego? W Österreich Institut oferujemy szeroką gamę kursów języka niemieckiego na każdym poziomie językowym od A1 do C2 – dla osób indywidualnych i grup, a także dla firm.
Dialekty austriackie: podsumowanie
Krajobraz dialektów Austrii jest tak różnorodny, jak sam kraj – od słynnego Meidling L po osobliwości dialektu Vorarlbergu, widać, jak głęboko język jest związany z historią i kulturą tego kraju. Chcesz dowiedzieć się więcej o języku, ludziach i życiu w Austrii? Przygotowaliśmy dla Ciebie na naszym blogu mnóstwo ciekawych materiałów do czytania, od najsłynniejszych austriackich autorów, przez typowe austriackie zwyczaje, po nasze najlepsze wskazówki dotyczące nauki języka niemieckiego. Miłej lektury – do zobaczenia wkrótce!